note: Science as Culture
A friend responded to a paper of mine with a thoughtful piece of writing in which he describes museums as bridges that can help science to move from school subject to lived culture. His writing gave me an opportunity to consider how his ideas fit with my own thinking about education.
🇯🇵
私の論文に対して、友人が、博物館を学校科目としての科学を生活の中の文化へと移すための「橋」として捉える興味深い文章を書いてくれました。それは、彼の考え方が私自身の教育についての考えとどのように重なるのかを考える機会になりました。

My comments:
I very much appreciate the idea that science should be understood as an expression of culture. The image of a museum as a welcoming place — not intimidating, but part of ordinary experience — is deeply appealing. It reminds me of the philosophy of the Ghibli Museum, where the aim is to create a space in which people feel at home. I strongly support that direction for museums.
For me, though, the central question has long been how schools themselves might move in a similar direction. Rather than environments people must adapt themselves to, they need to become environments in which people can live naturally and in which the environment is able to receive and respond to them as they are.
The difficulty is that the present educational structure does not merely fail to support openness and inquiry — it works against them. It classifies and judges individuals according to criteria they did not consciously choose, and this applies not only to students but also to teachers, administrators, and the officials who oversee the system. The design principles of schooling are largely inherited, not consciously adopted, and those working within the system are rarely in a position to question them. As a result, people learn to adjust themselves to an external structure rather than participate in and express themselves within one.
The idea of science as culture, I think, points toward something deeper: treating people with dignity — implicitly accepting them as they are now, without judgment. If dignity becomes a foundational principle, education can be designed not as preparation for life in the future, but around being awake to the present — the pivot from which one is able to enjoy life ever more deeply, which is also the most powerful preparation for the future.
🇯🇵
科学を文化の表現として捉えようとする考え方に、私はとても共感します。博物館を、威圧的な場所ではなく日常の延長として迎え入れてくれる空間として構想する姿は、とても魅力的です。それは三鷹のジブリ美術館の理念——人が自然にくつろげる場をつくる——を思い起こさせます。私はそのような博物館の方向性を強く支持します。
ただ私にとって長く中心的な問いであり続けているのは、学校そのものが同じ方向へどう動けるのかということです。人が自分を環境に合わせる場所ではなく、人が自然に生きることができ、同時に環境の側もその人をありのままに受け止め応答できる場へとならなければなりません。
問題は、現在の教育の構造が、単に開かれた姿勢や探究心を支えないというだけでなく、それに逆らう形で働いてしまう点にあります。人々は自ら意識的に選んだわけではない基準によって分類され評価されますが、それは生徒だけでなく、教師や管理職、制度を担う行政の側にも当てはまります。学校の設計原理の多くは受け継がれてきたものであり、意識的に採択されたものではありません。その中にいる人々もまた、それを問い直す立場にほとんど置かれていません。その結果、人は構造の中で自分を表現するのではなく、外側の枠組みに自分を合わせることを学んでしまいます。
科学を文化として捉えるという考えは、より深いことを示唆しているように思います。それは人を尊厳をもって扱うこと——今のその人を、評価や判断を加えずに受け入れること——です。もし尊厳が基礎原理となるなら、教育は未来の人生の準備ではなく、いまに目覚めていることを軸として設計できるはずです。そこから人は生きることをより深く味わうことができ、それこそが未来への最も力強い備えになります。